Vietnamese is a tonal language in which the same string of letters can mean completely different things depending on its tone. This tool scans a passage and counts how many syllables carry each of the six tones, giving you a quick profile of the tonal texture of a text.
The six tones of Vietnamese
Each tone has a distinct name, mark, pitch contour, and phonological character:
| Tone | Vietnamese name | Mark | Pitch contour | Example |
|---|---|---|---|---|
| Level | ngang | (none) | Mid, flat | ma (ghost) |
| Rising | sắc | ´ acute | High, rising | má (cheek/mother) |
| Falling | huyền | ` grave | Low, falling | mà (but) |
| Dipping | hỏi | ̉ hook above | Mid, dipping then rising | mả (tomb) |
| Broken | ngã | ~ tilde | High, rising with glottal break | mã (horse) |
| Heavy | nặng | ̣ dot below | Low, falling with glottal stop | mạ (rice seedling) |
The minimal set ma má mà mả mã mạ demonstrates all six tones on the same base syllable — identical consonant and vowel, six different meanings.
How it works
Every Vietnamese syllable carries exactly one tone, marked by a diacritic on its main vowel (or, for the level tone, by the absence of any mark). The classifier Unicode-normalises each syllable to decomposed (NFD) form, which splits a character such as ấ into a base a, a circumflex, and an acute combining mark. It then checks only for the five tone combining marks and maps each one:
acute (U+0301) → sắc (rising)
grave (U+0300) → huyền (falling)
hook (U+0309) → hỏi (dipping)
tilde (U+0303) → ngã (broken)
dot (U+0323) → nặng (heavy)
none → ngang (level)
Shape marks like the circumflex on â/ê/ô and the horn on ơ/ư are deliberately ignored, because they change the vowel quality rather than the tone.
What the tone distribution reveals
Analysing tone distribution across a text is useful in several contexts:
Language learning — Southern Vietnamese speech tends to merge certain tone pairs (notably hỏi and ngã are often pronounced identically in the South, while Northern Vietnamese distinguishes them). A classifier showing the ngã / hỏi ratio in a text can help learners understand regional pronunciation variation.
Proofreading and OCR quality — an unnaturally high proportion of unmarked ngang syllables in a scanned document can indicate that OCR failed to reconstruct diacritics, since tone marks are often dropped in poor-quality scans or handwriting recognition.
Linguistic research — tone frequency is not evenly distributed across Vietnamese vocabulary. Common function words and pronouns often carry low tones; verbs and nouns show more variety. A text with an unusually high proportion of high-rising tones (sắc) may reflect a specific stylistic register or high concentration of borrowed terms.
Tips for accurate results
- Paste plain Vietnamese prose without embedded Latin or English text — mixed scripts can skew the ngang count since unmarked Latin tokens are classified as level-tone syllables.
- Numbers and punctuation are skipped automatically.
- The minimal test phrase
ma má mà mả mã mạshould produce exactly 1 count in each of the six rows — use it to verify the tool before analyzing your text.