Devanagari ↔ IAST Transliterator

Convert Devanagari to IAST diacritic Latin and back

Free Devanagari to IAST transliterator — convert Sanskrit/Hindi Devanagari to the diacritic IAST Latin scheme and back, instantly in your browser. No upload. It runs free in your browser on Gera Tools, with nothing uploaded.

Last updated Source: Gera Tools

What is IAST?

IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) is the academic standard for romanizing Devanagari and other Indic scripts. It uses Latin letters plus diacritics — macrons for long vowels, dots below for retroflex consonants — to represent every Sanskrit sound unambiguously.

The Devanagari ↔ IAST transliterator converts between the Devanagari script (used for Sanskrit, Hindi, Marathi and Nepali) and IAST, the International Alphabet of Sanskrit Transliteration. IAST is the scholarly standard for romanizing Indic text, using diacritic marks so that each Sanskrit phoneme maps to exactly one Latin form.

How it works

Devanagari is an abugida: every consonant carries an inherent short a unless modified. The converter handles three cases. A consonant followed by a vowel sign (mātrā) takes that vowel — + िki. A consonant followed by a virama (्, the halant) loses its inherent vowel, producing a bare consonant for clusters — क्k. A bare consonant with nothing after it gets the inherent vowel appended — ka. Independent (initial) vowels map directly: a, ā, ī.

Going from IAST to Devanagari, the input is scanned longest-token-first so digraphs like kh, gh, ai, au and retroflexes are recognised before single letters. A consonant followed by another consonant gets a virama inserted between them to form the conjunct.

Example

The word “संस्कृत” (Sanskrit) transliterates to saṃskṛta. “योग” becomes yoga and “नमस्ते” becomes namaste. The retroflex in “कृष्ण” gives kṛṣṇa. Converting bhārata back returns “भारत”.

Notes

IAST distinguishes sounds English ignores: dental t (त) versus retroflex (ट), and short a versus long ā. Type the diacritics directly, or paste IAST from a source that already has them. Anusvara (ṃ), visarga (ḥ) and vocalic ṛ are all supported. Everything runs locally — your text is never uploaded.

The IAST diacritic system explained

IAST uses a small set of diacritic additions to cover sounds that Latin lacks. Understanding what each mark does makes reading transliterated Sanskrit much easier:

IAST markWhat it indicatesExample
Macron (ā, ī, ū)Long vowel (held twice as long)kāma, sīta
Dot below (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ, ḷ)Retroflex consonant (tongue curled back)ṭīkā, ḍhāl
Dot below h (ḥ)Visarga — a final breath soundnamaḥ
Tilde/dot above m (ṃ)Anusvara — nasal resonancesaṃskāra
Underdot r (ṛ)Vocalic r (syllabic r used as a vowel)kṛṣṇa
Tilde n (ñ)Palatal nasal (as in Spanish mañana)jñāna
Dot above n (ṅ)Velar nasal (as in “sing”)ṅa

Dental vs. retroflex: why it matters

Sanskrit distinguishes consonants that sound almost identical to untrained ears but are phonemically distinct. The dental consonants (t, d, n, s) are articulated with the tongue touching the upper teeth. The retroflex consonants (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ) are produced with the tongue curled back against the roof of the mouth.

In Sanskrit texts, confusing dental and retroflex changes the meaning entirely. For scholarly transcription, IAST’s dot-below marking is essential. This transliterator preserves that distinction in both directions — Devanagari’s separate character sets for dentals and retroflexes map cleanly to IAST’s diacritics without ambiguity.

When to use IAST vs. other romanization schemes

IAST is the standard used in academic Sanskrit journals, dictionaries (such as the Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary), and scholarly editions of Indian texts. It is designed for precise, reversible representation of the Devanagari script.

Other romanization schemes exist for different purposes: ITRANS uses only ASCII characters and is common in transliteration keyboards; ISO 15919 is a broader Indic romanization standard covering more scripts; Hunterian transliteration is used in Indian government publications for place names. If you are working with academic Sanskrit texts or need a scheme where every diacritic is meaningful and reversible, IAST is the correct choice.